The treatises of Benvenuto Cellini on goldsmithing and sculpture
Translated as: "A glossary of Italian technical terms for the use of students": p. 147-164.
Author:
Cellini, Benvenuto
Translator:
Ashbee, Charles Robert
Printer:
Ashbee, Charles Robert
Publisher:
Edward Arnold
Printer:
Hodson, Laurence W.
Compositor:
Binning, T.
Compositor:
Tippett, J.
Pressman:
Mowlem, S.
Printer:
Essex House Press
Printer:
Guild and School of Handicraft
Xiv, 164, [4] p, [11] leaves of plates : ill ; 31 cm
Method of acquisition: Given (2005-02) by Ars Artis
Production date: AD 1898
"... made into English from the Italian of the Marcian Codex by C.R. Ashbee and printed by him at the Guild's press at Essex House, with the assistance of Laurence Hodson ... and likewise of T. Binning & J. Tippett, compositors, and S. Mowlem, pressman ..."-- Colophon. "A glossary of Italian technical terms for the use of students": p. 147-164. Edition limited to 600 copies, of which the Museum has no. 319.
Support composed of paper
Accession number: PB 26-2005
Primary reference Number: 118862
Stable URI
Owner or interested party:
The Fitzwilliam Museum
Associated department:
Manuscripts and Printed Books
This record can be cited in the Harvard Bibliographic style using the text below:
The Fitzwilliam Museum (2024) "The treatises of Benvenuto Cellini on goldsmithing and sculpture" Web page available at: https://data.fitzmuseum.cam.ac.uk/id/object/118862 Accessed: 2024-11-05 14:55:22
To cite this record on Wikipedia you can use this code snippet:
{{cite web|url=https://data.fitzmuseum.cam.ac.uk/id/object/118862
|title=The treatises of Benvenuto Cellini on goldsmithing and sculpture
|author=The Fitzwilliam Museum|accessdate=2024-11-05 14:55:22|publisher=The
University of Cambridge}}
To call these data via our API (remember this needs to be authenticated) you can use this code snippet:
https://data.fitzmuseum.cam.ac.uk/api/v1/objects/object-118862
Updates about future exhibitions and displays, family activities, virtual events & news. You'll be the first to know...